Навчання за спеціальністю «Філологія» – це яскравий творчий процес, який дає можливість одержати найкращу освіту, що ґрунтується на засадах розвитку особистості, глибині пізнання, взаємоповаги та прагнення до постійного самовдосконалення. Випускники цієї спеціальності успішно працюють у таких представництвах іноземних компаній, як Bosch, Bayer, Hansa, Schwarzkopf, Auchan, Leroy Merlin тощо, у перекладацьких агенціях, міжнародних культурно-освітніх центрах, представництвах іноземних компаній, видавництвах, органах державної влади. Магістри філології також мають право викладати у вищих навчальних закладах.
Іноземні мови – твоє покликання? Обирай спеціальність «Філологія» у КПІ ім. Ігоря Сікорського!
Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська
Освітня програма спрямована на підготовку висококваліфікованих фахівців у галузі іноземної філології та перекладу, здатних ефективно здійснювати міжкультурну комунікацію в різних сферах професійної діяльності.
Протягом чотирьох років навчання студенти опановують англійську мову як першу іноземну, другу іноземну — німецьку або французьку (на вибір), а також за бажанням третю іноземну мову. Освітня програма охоплює філологічні дисципліни (фонетику, граматику, лексикологію, стилістику), теорію та практику перекладу, усний і письмовий переклад, сучасні перекладацькі технології, локалізацію, машинний та аудіовізуальний переклад, зокрема інформаційні технології у професійній діяльності.
Здобувачі набувають практичних навичок усного двостороннього та письмового перекладу науково-технічних, галузевих і різножанрових текстів, проходять перекладацьку практику, мають можливість формувати індивідуальну освітню траєкторію завдяки вибірковим дисциплінам та програмам академічної мобільності.
Випускники можуть працювати перекладачами у різних галузях, локалізаторами, філологами, редакторами, редакторами-перекладачами, копірайтерами, контент-менеджерами, фахівцями з міжнародних комунікацій, працівниками міжнародних відділів і департаментів державних установ, закладів освіти та підприємств, спеціалістами із зовнішньоекономічної діяльності, співробітниками дипломатичних установ, Міністерства закордонних справ України, міжнародних організацій, ІТ-компаній, компаній з іноземним капіталом, перекладацьких агенцій, видавництв, засобів масової інформації, туристичної галузі, а також викладачами іноземних мов.
Германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька
Освітня програма спрямована на підготовку висококваліфікованих фахівців у галузі іноземної філології та перекладу, здатних ефективно здійснювати міжкультурну комунікацію в різних сферах професійної діяльності.
Протягом чотирьох років навчання студенти опановують німецьку мову як першу іноземну (вивчення можливе з початкового рівня), англійську — як другу іноземну, а також за бажанням можуть вивчати французьку як третю іноземну мову. Освітня програма охоплює філологічні дисципліни (фонетику, граматику, лексикологію, стилістику), теорію та практику перекладу, усний і письмовий переклад, сучасні перекладацькі технології, локалізацію, машинний та аудіовізуальний переклад, зокрема інформаційні технології у професійній діяльності.
Здобувачі набувають практичних навичок усного двостороннього та письмового перекладу науково-технічних, галузевих і різножанрових текстів, проходять перекладацьку практику, мають можливість формувати індивідуальну освітню траєкторію завдяки вибірковим дисциплінам та програмам академічної мобільності.
Випускники можуть працювати перекладачами у різних галузях, локалізаторами, філологами, редакторами, редакторами-перекладачами, копірайтерами, контент-менеджерами, фахівцями з міжнародних комунікацій, працівниками міжнародних відділів і департаментів державних установ, закладів освіти та підприємств, спеціалістами із зовнішньоекономічної діяльності, співробітниками дипломатичних установ, Міністерства закордонних справ України, міжнародних організацій, ІТ-компаній, компаній з іноземним капіталом, перекладацьких агенцій, видавництв, засобів масової інформації, туристичної галузі, а також викладачами іноземних мов.
Романські мови та літератури (переклад включно), перша - французька
Освітня програма спрямована на підготовку висококваліфікованих фахівців у галузі іноземної філології та перекладу, здатних ефективно здійснювати міжкультурну комунікацію в різних сферах професійної діяльності.
Протягом чотирьох років навчання студенти опановують французьку мову як першу іноземну (вивчення можливе з початкового рівня), англійську — як другу іноземну, а також можуть вивчати німецьку як третю іноземну мову. Освітня програма охоплює філологічні дисципліни (фонетику, граматику, лексикологію, стилістику), теорію та практику перекладу, усний і письмовий переклад, сучасні перекладацькі технології, локалізацію, машинний та аудіовізуальний переклад, зокрема інформаційні технології у професійній діяльності.
Здобувачі набувають практичних навичок усного двостороннього та письмового перекладу науково-технічних, галузевих і різножанрових текстів, проходять перекладацьку практику, мають можливість формувати індивідуальну освітню траєкторію завдяки вибірковим дисциплінам та програмам академічної мобільності.
Випускники можуть працювати перекладачами у різних галузях, локалізаторами, філологами, редакторами, редакторами-перекладачами, копірайтерами, контент-менеджерами, фахівцями з міжнародних комунікацій, працівниками міжнародних відділів і департаментів державних установ, закладів освіти та підприємств, спеціалістами із зовнішньоекономічної діяльності, співробітниками дипломатичних установ, Міністерства закордонних справ України, міжнародних організацій, ІТ-компаній, компаній з іноземним капіталом, перекладацьких агенцій, видавництв, засобів масової інформації, туристичної галузі, а також викладачами іноземних мов.
(ОПП) Галузевий переклад: англійська та друга західноєвропейська мови
Освітньо-професійна програма спрямована на підготовку висококваліфікованих фахівців у галузі філології та галузевого перекладу, здатних забезпечувати професійну міжкультурну комунікацію, здійснювати усний і письмовий переклад у різних сферах діяльності та впроваджувати сучасні перекладацькі технології.
Під час навчання здобувачі поглиблюють знання з теорії та практики перекладу, галузевого перекладу, усного перекладу, комп'ютерної лінгвістики, інформаційних технологій у перекладацькій діяльності, педагогіки та методики викладання. Студенти вдосконалюють володіння двома іноземними мовами, беруть участь у перекладацьких проєктах, можуть обирати вибіркові дисципліни та сертифікатні програми, зокрема з юридичного перекладу, а також формують індивідуальну освітню траєкторію завдяки академічній мобільності.
Обов'язковими складовими підготовки є перекладацька, педагогічна та переддипломна практики. Під час навчання здобувачі долучаються до науково-дослідної роботи, беруть участь у міжнародних і всеукраїнських науково-практичних конференціях, освітніх та перекладацьких проєктах, що сприяє розвитку дослідницьких компетентностей, професійної комунікації та формуванню конкурентних переваг на сучасному ринку праці.
Випускники можуть працювати перекладачами в різних галузях, редакторами та редакторами-перекладачами, локалізаторами, філологами, лінгвістами, фахівцями з міжнародних комунікацій і зовнішньоекономічної діяльності, працівниками міжнародних відділів державних установ, закладів освіти та компаній з іноземним капіталом, співробітниками дипломатичних установ і міжнародних організацій, а також викладачами та асистентами закладів вищої освіти.
(ОПП) Галузевий переклад: німецька та друга західноєвропейська мови
Освітньо-професійна програма спрямована на підготовку висококваліфікованих фахівців у галузі філології та галузевого перекладу, здатних забезпечувати професійну міжкультурну комунікацію, здійснювати усний і письмовий переклад у різних сферах діяльності та впроваджувати сучасні перекладацькі технології.
Під час навчання здобувачі поглиблюють знання з теорії та практики перекладу, галузевого перекладу, усного перекладу, комп'ютерної лінгвістики, інформаційних технологій у перекладацькій діяльності, педагогіки та методики викладання. Студенти вдосконалюють володіння двома іноземними мовами, беруть участь у перекладацьких проєктах, можуть обирати вибіркові дисципліни та сертифікатні програми, а також формують індивідуальну освітню траєкторію завдяки академічній мобільності.
Обов'язковими складовими підготовки є перекладацька, педагогічна та переддипломна практики. Під час навчання здобувачі долучаються до науково-дослідної роботи, беруть участь у міжнародних і всеукраїнських науково-практичних конференціях, освітніх та перекладацьких проєктах, що сприяє розвитку дослідницьких компетентностей, професійної комунікації та формуванню конкурентних переваг на сучасному ринку праці.
Випускники можуть працювати перекладачами в різних галузях, редакторами та редакторами-перекладачами, локалізаторами, філологами, лінгвістами, фахівцями з міжнародних комунікацій і зовнішньоекономічної діяльності, працівниками міжнародних відділів державних установ, закладів освіти та компаній з іноземним капіталом, співробітниками дипломатичних установ і міжнародних організацій, а також викладачами та асистентами закладів вищої освіти.
(ОПП) Галузевий переклад: французька та друга західноєвропейська мови
Освітньо-професійна програма спрямована на підготовку висококваліфікованих фахівців у галузі філології та галузевого перекладу, здатних забезпечувати професійну міжкультурну комунікацію, здійснювати усний і письмовий переклад у різних сферах діяльності та впроваджувати сучасні перекладацькі технології.
Під час навчання здобувачі поглиблюють знання з теорії та практики перекладу, галузевого перекладу, усного перекладу, комп'ютерної лінгвістики, інформаційних технологій у перекладацькій діяльності, педагогіки та методики викладання. Студенти вдосконалюють володіння двома іноземними мовами, беруть участь у перекладацьких проєктах, можуть обирати вибіркові дисципліни та сертифікатні програми, а також формують індивідуальну освітню траєкторію завдяки академічній мобільності.
Обов'язковими складовими підготовки є перекладацька, педагогічна та переддипломна практики. Під час навчання здобувачі долучаються до науково-дослідної роботи, беруть участь у міжнародних і всеукраїнських науково-практичних конференціях, освітніх та перекладацьких проєктах, що сприяє розвитку дослідницьких компетентностей, професійної комунікації та формуванню конкурентних переваг на сучасному ринку праці.
Випускники можуть працювати перекладачами в різних галузях, редакторами та редакторами-перекладачами, локалізаторами, філологами, лінгвістами, фахівцями з міжнародних комунікацій і зовнішньоекономічної діяльності, працівниками міжнародних відділів державних установ, закладів освіти та компаній з іноземним капіталом, співробітниками дипломатичних установ і міжнародних організацій, а також викладачами та асистентами закладів вищої освіти.
Освітньо-наукова програма спрямована на підготовку висококваліфікованих, конкурентоспроможних докторів філософії з філології, інтегрованих у європейський та світовий науково-освітній простір, здатних здійснювати самостійні фундаментальні й прикладні дослідження, провадити інноваційну наукову, перекладацьку та педагогічну діяльність і вирішувати актуальні завдання у сфері мовознавства, перекладознавства та міжкультурної комунікації.
Програма поєднує фундаментальну філологічну підготовку із сучасними методами наукових досліджень. Здобувачі опановують методологію наукової роботи, академічне письмо, сучасні підходи до лінгвістичного й перекладознавчого аналізу, здійснюють дослідження в галузі мовознавства, перекладознавства та суміжних наукових напрямів, а також впроваджують їх результати в освітню й професійну діяльність. Освітній процес реалізується на засадах проблемно-орієнтованого підходу.
Навчання передбачає активну науково-дослідну роботу, участь у міжнародних і всеукраїнських науково-практичних конференціях, грантових та міжуніверситетських проєктах, програмах академічної мобільності й можливість подвійного наукового керівництва за участю закордонних учених. Здобувачі користуються ресурсами Науково-технічної бібліотеки ім. Г. І. Денисенка та міжнародними наукометричними базами даних.
Випускники можуть працювати науково-педагогічними працівниками закладів вищої освіти, дослідниками у сфері мовознавства й перекладознавства, експертами з мовної політики та міжкультурної комунікації, керівниками й виконавцями міжнародних наукових та освітніх проєктів, а також здійснювати наукову, експертну й перекладацьку діяльність у державних установах, міжнародних організаціях і компаніях.